変換コードについて

お世話になっております。
自動メールの変換コードについてなのですが
変換コードの書き方?がよくわかりません。
申し訳ありませんが、ご教授お願いします。

2017/06/11 22:52 投稿者: Ash

コメント一覧

  • 1

コメント数4

Ash 様

お世話になっております。
エジソン予約サポートでございます。

自動配信メールに直接個人名などを入力する場合は変換コードを使用する必要はございません。
直接「山田太郎」などと入力していただければ問題ありませんのでよろしくお願いします。

また保存できない事象に関しまして、
こちら確認させていただきましたが、保存されないという不具合を確認することができませんでした。

お手数ですが、もう一度ご確認いただいてもよろしいでしょうか。
よろしくお願い致します。
変換コードにそのまま事柄を入れたり、:{=山田_太郎=}みたいな入れ方をしたり、いろいろ試しているのですが、操作パネルの編集をクリックしても保存すらされません。申し訳ありませんが、ご返信よろしくお願いします。
返信ありがとうございます。

すみません。私の質問の仕方が悪かったです。
知りたかったのはコードを入れる時に
これらの記号は含みますか?→ :{=_=}

例えば名前なら :{=山田_太郎=} と入れるのか、
ただ単に何の記号も入れず、山田太郎と入れていいのか、を
知りたかったのです。
言葉足らずで申し訳ありません。
再度返信いただけたら幸いです。
よろしくお願いします。
Ash 様

お問い合わせいただきありがとうございます。
また、返信が遅くなり申し訳ございません。

自動配信メールの変換コードは、
件名・本文中に入れると対応する顧客・店舗情報に置き換えることができます。

■変換コード一覧
顧客名:     :{=member_name=}
顧客TEL:   :{=member_tel=}
顧客メールアドレス:{=member_email=}
顧客住所:    :{=member_address=}
顧客誕生日:   :{=member_birthday=}
店舗名:     :{=shop_name=}
店舗TEL    :{=shop_tel=}
店舗メールアドレス:{=shop_mail=}
店舗郵便番号:  :{=shop_zip_code=}
店舗住所:    :{=shop_address=}
店舗ホームページ :{=shop_hp=}
ご予約日時    :{=reserve_date=}
予約日までの日数 :{=before_days=}

例:
=======================================
【件名】
 {=shop_name=} 予約{=before_days=}日前になりました
 
【本文】
 {=member_name=} 様

 いつも {=shop_name=}をご利用いただき誠にありがとうございます。
 ご予約の{=before_days=}日前になりました。今一度ご予約内容をご確認下さい。

 ■ご予約者名
 {=member_name=} 様

 ■ご予約日時
 {=reserve_date=}

 ご予約のキャンセル・変更の場合は電話にてお手続きが可能です。
 電話番号:{=shop_tel=}

 予約の確認・履歴はこちらから
 https://edisone.jp/usr/


 このメールにお心当たりがない場合や、ご不明点、ご質問等がございましたら、
 Eメールにて{=shop_mail=}までお問合せください。
=======================================

上記、変換コードの部分は自動的に書き換えられ送信されます。

お客様情報や予約日時など各メールによって変動するものは、
変換コードを使用すると便利でございますので、
是非お使いくださいませ。

以上でございます。

今後ともEDISONE予約を何卒よろしくお願い致します。

ヘルプ

  •  EDISONE予約について分からないことや使い方など、気になる疑問や質問をサポート掲示板に書き込みましょう
  •  サポート掲示板はEDISONE予約運営事務局も閲覧しております。公序良俗に反する投稿があった場合は、削除いたします
  •  EDISONE予約について関係のない投稿はご遠慮下さい